دانيلا بستمانتي

 

مديرة خدمات الإنتاج العالمي

تتمتع دانيلا بخبرة تزيد عن 20 عاماً في مجال الترجمة والتوطين اللغوي وتدريس اللغات. وهي حاصلة على شهادة في الترجمة القانونية والأدبية والفنية والعلمية من المعهد الوطني للتعلم العالي في أولغا كوسيتيني في روساريو، الأرجنتين. بدأت دانيلا مسيرتها المهنية كمترجمة من اللغة الإسبانية إلى الإنجليزية والعكس عام 1990، وعملت مُترجمة في العديد من وكالات الترجمة، وكذلك مساعد مدير مشروعات، وكبير مدير مشروعات، ومديرة خدمات الإنتاج العالمية.

وقد حازت على العديد من الشهادات المهنية في ترجمة الوثائق والمواقع الإلكترونية مع التركيز على الترجمة وإعداد الميزانيات ومراقبة الجودة وإدارة المشاريع، بما في ذلك شهادة “Triple Certification” في إدارة مشاريع الترجمة من معهد “Localization Institute” في شيكو، كاليفورنيا الولايات المتحدة الأمريكية.

كما تولت إدارة مجموعة كبيرة من مشاريع ترجمة الوثائق والمواقع الإلكترونية والبرامج والمقاطع الصوتية للعملاء من جميع أنحاء العالم باستخدام عدد من أنظمة إدارة الترجمة (TMS) وأدوات ذاكرة الترجمة (TM) وأدوات التأليف والنشر والترجمة.

تقضي دانيلا وقت فراغها في القراءة والسفر حول العالم.

أحمد مُسعد السبع

 

مُدير الخدمات اللغوية بمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا

يتمتع أحمد بخبرة تزيد عن 15 عامًا في مجال الترجمة والتعريب، فقد عَمِل مترجم ومراجع للغة العربية والعبرية. كما شغل أحمد مناصب عديدة كمدير لمشروعات الترجمة والتعريب والاختبار اللغوي واستطاع خلالها إدارة مشروعات ترجمة ضخمة في مجال تعريب البرمجيات والوثائق. التحق أحمد للعمل في كبرى شركات ومجموعات الترجمة والتعريب المرموقة من بينها مايكروسوفت، بابيلون، سعودي سوفت وكذلك عدد من الجهات والهيئات الحكومية.

حصل أحمد على درجة الليسانس في الترجمة التحريرية والفورية من كلية الألسن، جامعة عين شمس، جمهورية مصر العربية. وهو مترجم عبري-عربي معتمد حاصل على دبلومة الترجمة المهنية من كلية الألسن. يكتب أحمد كذلك العديد من المقالات الإخبارية والتحليلات السياسية وله العديد من الإسهامات في مختلف المراكز البحثية والصحف من بينها صحيفة الأهرام المصرية، ومركز بيروت السياسي، مجلة الدبلوماسي، وليندرو إيطاليان نيوز.

ويُحب قضاء أوقات فراغه في ممارسة السباحة والرماية والقراءة.

خوان فاوسد

 

مُدير تطوير التقنيات اللغوية

خوان أليخاندرو فاوسد هو مُهندس تكنولوجيا معلومات يتحدث الإسبانية، تخرج من الجامعة الوطنية للتكنولوجيا، كلية “سانتا في” الإقليمية في الأرجنتين. أثناء فترة دراسته كان ناشطاً في مجال الأنظمة مفتوحة المصدر وقدّم ندوات حول العديد من الموضوعات بما في ذلك أنظمة التحكم في النُسَخ ورسم خرائط العلاقات (ORM) والترميز.

يتمتع خوان بخبرة واسعة في تقنيات مختلفة مثل # C و “ASP.NET” و”JavaScript” و”PHP” و”Symfony2″ و”NodeJS” و”Unity” و”WCF” و”SQL Server” و”MongoDB” و”Cassandra”. وقد عمل في فرق التطوير المعنية بإنشاء مجموعة تطبيقات إدارة الترجمة بالإضافة إلى واجهة برمجة التطبيقات (API) والمكونات الإضافية (Plugin’s) لأنظمة إدارة المحتوى (CMS) بما في ذلك على سبيل المثال ” Sitecore” و”Adobe” و”WordPress” و”Hubspot” و” Magento” و”EpiServer”. وخوان أيضاً مُطور معتمد وحاص على شهادة الاعتماد ” Sitecore 9″.

يتمتع خوان بخبرة واسعة في تقنيات مختلفة مثل # C و “ASP.NET” و”JavaScript” و”PHP” و”Symfony2″ و”NodeJS” و”Unity” و”WCF” و”SQL Server” و”MongoDB” و”Cassandra”. وقد عمل في فرق التطوير المعنية بإنشاء مجموعة تطبيقات إدارة الترجمة بالإضافة إلى واجهة برمجة التطبيقات (API) والمكونات الإضافية (Plugin’s) لأنظمة إدارة المحتوى (CMS) بما في ذلك على سبيل المثال ” Sitecore” و”Adobe” و”WordPress” و”Hubspot” و” Magento” و”EpiServer”. وخوان أيضاً مُطور معتمد وحاص على شهادة الاعتماد ” Sitecore 9″.

رباب مالك

 

مُدير تطوير التقنيات اللغوية

لدى رباب خبرة تزيد عن 12عاماً في هندسة البرمجيات والمواقع الإلكترونية وتنفيذها باستخدام أدوات البرمجة مفتوحة المصدر بما في ذلك ” PHP و”MySQL” وكذلك ” jQuery ” و”JSON” و”Ajax”. عَمِلت مُبرمجة ومُهندسة أنظمة وقادت فريق من مُطوري الويب في العديد من الشركات المرموقة بما في ذلك”Pyramid Technologies” و”Link-Dot-Net” و”InTouch Communications”.

حصلت رباب على درجة بكالوريوس العلوم في علوم الاقتصاد من جامعة القاهرة وتخصصت في علوم الحاسب الآلي. كما حصلت على دبلومة SSDP من معهد تكنولوجيا المعلومات، بمركز المعلومات ودعم اتخاذ القرار برئاسة مجلس الوزراء، كما أنها زميل معتمد من Cloud Business Associate ومايكروسوفت (MCP، MCAD،MCSD.NET). وخلال مسيرتها المهنية صممت رباب ونفذت العديد من تطبيقات الأعمال القائمة على الويب والبوابات الإلكترونية للعملاء العاملين في القطاع المالي والضياف والاتصالات السلكية واللاسلكية والتجارة الإلكترونية.

تُحبّ رباب قضاء أوقات فراغها في السفر والقراءة والتصوير والسباحة ولعب التنس والنزهات الخارجية.

فيمال بانيكر

 

مُدير تطوير الأعمال العالمية

فيمال هو مدير تطوير الأعمال هنديّ الجنسية مُقيم حالياً في دبيّ، الإمارات العربية المتحدة. يتمتع فيمال بـ 7 سنوات من الخبرة في مجال الترجمة والتوطين اللغوي وشَغِل مناصب عديدة من بينها إدارة المشاريع وحسابات العملاء. وقد عمل مع مجموعة من العملاء في قطاع التصنيع والفنادق والضيافة والشركات القانونية والحكومية ووكالات الدعاية من جميع أنحاء العالم. كما يمتلك فيمال خبرة موسعة في العمل مع مختلف منصات وأدوات الترجمة وعلى دراية كبيرة بممارسات وعمليات إدارة مشروعات الترجمة من خلال عمله لدى شركات مثل “Merrill Brink” و”United Language Group”.

فيمال هو مدير تطوير الأعمال هنديّ الجنسية مُقيم حالياً في دبيّ، الإمارات العربية المتحدة. يتمتع فيمال بـ 7 سنوات من الخبرة في مجال الترجمة والتوطين اللغوي وشَغِل مناصب عديدة من بينها إدارة المشاريع وحسابات العملاء. وقد عمل مع مجموعة من العملاء في قطاع التصنيع والفنادق والضيافة والشركات القانونية والحكومية ووكالات الدعاية من جميع أنحاء العالم. كما يمتلك فيمال خبرة موسعة في العمل مع مختلف منصات وأدوات الترجمة وعلى دراية كبيرة بممارسات وعمليات إدارة مشروعات الترجمة من خلال عمله لدى شركات مثل “Merrill Brink” و”United Language Group”.

بعيداً عن العمل، يُحب فيمال مشاهدة مباريات كرة القدم ولعبها ولديه اهتمام كبير بأنشطة اللياقة البدنية.

مارتن سبيثمان

 

المؤسس والشريك الإداري

يتمتع السيد/ سبيثمان بخبرة تفوق الثلاثين عاماً في تقديم ترجمة الوثائق والبرامج وخدمات ترجمة المواقع الإلكترونية. حصل على شهادة إدارة الأعمال من كلية كارول في هيلينا، مونتانا وبدأ مسيرته المهنية عام 1985 كمطور برامج مع شركة Worldwide Communications، وهي شركة لتطوير برامج وخدمات الترجمة الآلية في طوكيو، وقد شغل العديد من المناصب في الإدارة وتطوير الأعمال في مكاتب الشركة في شيكاغو وميامي. وفي عام 1989 أسسّ شركة MS Language & Technology، وهي مؤسسة للترجمة والنشر مكتبي في ميامي. وبعد ثلاث سنوات من العمل الناجح وتقديم الخدمات المتميزة لأكثر من 140 عميلاً، بما في ذلك ” IBM” و “Walt Disney World “ـ، وماريوت وAT&T، وبعدها قامت Chicago Multi-lingual Graphics (CML) بشراء الشركة. كما حصل سبيثمان على إجازة في الكتابة وقام بنشر كتابين، ليعود بعد ذلك إلى مجال خدمات الترجمة، ليشغل من 1994 إلى 2001 العديد من المناصب الإدارية التنفيذية لدى وكالات الترجمة مثل ” Welocalize” و” InterPro ” و” Lazoski” و” Beninatto ” (التي أصبحت فيما بعدLanguage Management International / Berlitz/ Berlitz).

كما تقلد السيد/ سبيثمان، طوال عمله في المجال، العديد من مناصب الإنتاج والمبيعات، بما في ذلك مدير مشروعات ومدير عمليات ومسؤول ويب ومسؤول تنفيذي للحسابات ونائب رئيس للمبيعات والتسويق وشريك إداري. كما قام بإنشاء وإدارة مكاتب الترجمة في الأرجنتين والبرازيل ومصر وسويسرا والإمارات العربية المتحدة والولايات المتحدة. أشرف على المئات من مشروعات الترجمة الناجحة سنوياً منذ عام 1987، وهي تتراوح ما بين مشروعات كبيرة الحجم ومجموعات مستندات توثيق المنتجات من ملايين الكلمات حتى مواقع ويب الشهيرة لأكبر 1000 شركة في الولايات المتحدة الأمريكية.

وفي عام 2001 أسس السيد سبيثمان Globalization Partners International (GPI) لهدف بسيط تماماً وهو إدارة المشاريع المليئة بالتحديات وتنفيذها بنجاح وتحقيق رضا العملاء في كل مرة.

وفي أوقات فراغه يُحب السيد سبيثمان التنزه، وتدريب الكلاب، والسفر، والقراءة، والكتابة.

شجيرو تسوتسومي

 

مدير الخدمات اللغوية في آسيا والمحيط الهادئ

يتمتع شجيرو بخبرة واسعة امتدت لأكثر من 20 عاماً في مجال الترجمة والتوطين اللغوي. وقد شغل العديد من المناصب في مجالات اللغة والتكنولوجيا والإدارة، بما في ذلك المدير الإداري في اليابان، ومدير تطوير أعمال، ومترجم، وخبير ترجمة البرمجيات ومدير ضمان جودة ومدير مشروعات ترجمة، لدى كبرى شركات مثل ” Cisco” و”Intel” و”Linguistic Systems” و” The Big Word” و”Welocalize”.

تخرج شجيرو من جامعة واشنطن وتخصص في إدارة الأعمال. وأمضى سنوات عديدة في شمال غرب المحيط الهادئ (الولايات المتحدة الأمريكية) وسافر وعمل في جميع أنحاء أوروبا واليابان. لديه إدراك وفهم كامل للممارسات التجارية العالمية بين الولايات المتحدة واليابان والعديد من البلدان الأخرى أيضاً.

يستمتع شجيرو بقضاء بعض الوقت مع أسرته في كل من الولايات المتحدة الأمريكية واليابان، فضلاً عن القراءة والطهي والسفر والجري وممارسة التمارين والتزلج على الجليد ولعب الركبي.

ناتالي ويليامز

 

مدير التسويق الرقمي العالمي

ولدت ناتالي ونشأت في مونتانا، حيث تخرجت من جامعة مونتانا وحصلت على شهادة البكالوريوس في إدارة الأعمال. وهي الآن تُقيم في مدينة ويناتشي، بولاية واشنطن. حازت ناتالي على العديد من شهادات التسويق الرقمي، بما في ذلك شهادة مزدوجة في التسويق الرقمي العالمي والتوطين اللغوي من معهد بوينغ للأعمال الدولية، جامعة سانت لويس: مشاركة العملاء، وسائل التواصل الاجتماعي، التخطيط والتحليلات من معهد EMERITUS للإدارة بالتعاون مع كلية كولومبيا للأعمال.

تشمل خبرتها الدولية برنامجين صيفيين، أحدهما في الكلية الأوروبية لإدارة الأعمال في ألمانيا والآخر في جامعة بريشيا في إيطاليا. درست ناتالي مجموعة متنوعة من مجالات التجارة العالمية بما في ذلك الأعمال الدولية، والتجارة والثقافة، واللغة وتمتلك خبرة واسعة في مجال التسويق الرقمي العالمي وإدارة الفعاليات، بما في ذلك العمل مع مؤسسات مثل “The Maureen and Mike Mansfield Center ” لتنظيم مؤتمر مانزفيلد السنوي حول الشرق الأوسط وسلسلة اجتماعات تشاينا تاون هول، وكذلك العمل مع فريق التصميم لإعداد الخطة التسويقية للمعرض العالمي 2015 في ميلانو، إيطاليا.

تمارس ناتالي هوايات عديدة مثل اليوغا والسفر والمشي لمسافات طويلة والطهي وقضاء بعض الوقت مع زوجها وكلبها الكورجي. وهي تُحب التطريز بالخرز وعضو مسجل في “Little Shell Tribe of Chippewa Indians” في مونتانا.