دانيلا بستمانتي

 

 

الشريك الإداري

تتمتع دانيلا بخبرة تزيد عن 20 عاماً في مجال الترجمة والتوطين اللغوي وتدريس اللغات. وهي حاصلة على شهادة في الترجمة القانونية والأدبية والفنية والعلمية من المعهد الوطني للتعلم العالي في أولغا كوسيتيني في روساريو، الأرجنتين. بدأت دانيلا مسيرتها المهنية كمترجمة من اللغة الإسبانية إلى الإنجليزية والعكس عام 1990، وعملت مُترجمة في العديد من وكالات الترجمة، وكذلك مساعد مدير مشروعات، وكبير مدير مشروعات، ومديرة خدمات الإنتاج العالمية.

وقد حازت على العديد من الشهادات المهنية في ترجمة الوثائق والمواقع الإلكترونية مع التركيز على الترجمة وإعداد الميزانيات ومراقبة الجودة وإدارة المشاريع، بما في ذلك شهادة “Triple Certification” في إدارة مشاريع الترجمة من معهد “Localization Institute” في شيكو، كاليفورنيا الولايات المتحدة الأمريكية.

كما تولت إدارة مجموعة كبيرة من مشاريع ترجمة الوثائق والمواقع الإلكترونية والبرامج والمقاطع الصوتية للعملاء من جميع أنحاء العالم باستخدام عدد من أنظمة إدارة الترجمة (TMS) وأدوات ذاكرة الترجمة (TM) وأدوات التأليف والنشر والترجمة.

تقضي دانيلا وقت فراغها في القراءة والسفر حول العالم.

خوان فاوسد

 

 

مُدير تطوير التقنيات اللغوية

خوان أليخاندرو فاوسد هو مُهندس تكنولوجيا معلومات يتحدث الإسبانية، تخرج من الجامعة الوطنية للتكنولوجيا، كلية “سانتا في” الإقليمية في الأرجنتين. أثناء فترة دراسته كان ناشطاً في مجال الأنظمة مفتوحة المصدر وقدّم ندوات حول العديد من الموضوعات بما في ذلك أنظمة التحكم في النُسَخ ورسم خرائط العلاقات (ORM) والترميز.

يتمتع خوان بخبرة واسعة في تقنيات مختلفة مثل # C و “ASP.NET” و”JavaScript” و”PHP” و”Symfony2″ و”NodeJS” و”Unity” و”WCF” و”SQL Server” و”MongoDB” و”Cassandra”. وقد عمل في فرق التطوير المعنية بإنشاء مجموعة تطبيقات إدارة الترجمة بالإضافة إلى واجهة برمجة التطبيقات (API) والمكونات الإضافية (Plugin’s) لأنظمة إدارة المحتوى (CMS) بما في ذلك على سبيل المثال ” Sitecore” و”Adobe” و”WordPress” و”Hubspot” و” Magento” و”EpiServer”. وخوان أيضاً مُطور معتمد وحاص على شهادة الاعتماد ” Sitecore 9″.

في غير أوقات العمل يستمتع خوان بالأنشطة الخارجية وقضاء الوقت مع العائلة والأصدقاء. كما يُحب تعلم التقنيات الجديدة والقراءة عنها، والتي تتعلق في الغالب بتطوير البرمجيات وهندسة البرمجيات.

رباب مالك

 

 

مُدير تطوير التقنيات اللغوية

لدى رباب خبرة تزيد عن 12عاماً في هندسة البرمجيات والمواقع الإلكترونية وتنفيذها باستخدام أدوات البرمجة مفتوحة المصدر بما في ذلك ” PHP و”MySQL” وكذلك ” jQuery ” و”JSON” و”Ajax”. عَمِلت مُبرمجة ومُهندسة أنظمة وقادت فريق من مُطوري الويب في العديد من الشركات المرموقة بما في ذلك”Pyramid Technologies” و”Link-Dot-Net” و”InTouch Communications”.

حصلت رباب على درجة بكالوريوس العلوم في علوم الاقتصاد من جامعة القاهرة وتخصصت في علوم الحاسب الآلي. كما حصلت على دبلومة SSDP من معهد تكنولوجيا المعلومات، بمركز المعلومات ودعم اتخاذ القرار برئاسة مجلس الوزراء، كما أنها زميل معتمد من Cloud Business Associate ومايكروسوفت (MCP، MCAD،MCSD.NET). وخلال مسيرتها المهنية صممت رباب ونفذت العديد من تطبيقات الأعمال القائمة على الويب والبوابات الإلكترونية للعملاء العاملين في القطاع المالي والضياف والاتصالات السلكية واللاسلكية والتجارة الإلكترونية.

تُحبّ رباب قضاء أوقات فراغها في السفر والقراءة والتصوير والسباحة ولعب التنس والنزهات الخارجية.

 

مارك ويليامز

 

المُدير الإداري

لدى مارك باع طويل في مجال الخدمات اللغوية يزيد عن 20 عاماً. وقد عَمِل مارك منذ 2019 مع العديد من شركات تقديم الخدمات اللغوية مُقدّمِاً لهم الاستشارات والتوصيات الاستراتيجية كما تعاون مع الأفراد من أصحاب الشركات وكِبار المستثمرين مُقدمِاً لهم رؤى مستنيرة في مجالات عملهم وممارسات العناية الواجبة الواجب اتباعها قبل عمليات الاستحواذ وبعدها.

وسابقاً، عَمِل مارك في لوكسمبورغ من عام 2010 كرئيس تنفيذي لشركة ناشئة لإدارة الوثائق، ثم عمل لاحقاً استشارياً لأصحاب شركة خدمات لغوية في أوروبا قبل أن يعود إلى لندن عام 2015 حيث عُيّن رئيساً تنفيذياً لإحدى شركات الخدمات اللغوية في المملكة المتحدة حيث تولى الإشراف على نمو الشركة وتوسعها الجغرافي ما جعلها واحدة من أكبر مزودي الخدمات اللغوية في شمال أوروبا لتصبح الآن على قائمة أفضل 100 شركة على مستوى العالم من حيث حجم الإيرادات.

نال مارك درجة الماجستير في دراسات آسيا والمحيط الهادئ من جامعة ليدز، وهو مُقيم في لندن. يُحب مارك رياضة الراغبي وهو من أحد مُشجعيها ويتمنى أن يظل قادراً على ممارستها، إلى جانب شغفه الدائم وحبه للعب الغولف ولديه اهتمام بزراعة الحدائق ورعايتها.

مارتن سبيثمان

 

 

الشريك الإداري

يتمتع السيد/ سبيثمان بخبرة تفوق الثلاثين عاماً في تقديم ترجمة الوثائق والبرامج وخدمات ترجمة المواقع الإلكترونية. حصل على شهادة إدارة الأعمال من كلية كارول في هيلينا، مونتانا وبدأ مسيرته المهنية عام 1985 كمطور برامج مع شركة Worldwide Communications، وهي شركة لتطوير برامج وخدمات الترجمة الآلية في طوكيو، وقد شغل العديد من المناصب في الإدارة وتطوير الأعمال في مكاتب الشركة في شيكاغو وميامي. وفي عام 1989 أسسّ شركة MS Language & Technology، وهي مؤسسة للترجمة والنشر مكتبي في ميامي. وبعد ثلاث سنوات من العمل الناجح وتقديم الخدمات المتميزة لأكثر من 140 عميلاً، بما في ذلك ” IBM” و “Walt Disney World “ـ، وماريوت وAT&T، وبعدها قامت Chicago Multi-lingual Graphics (CML) بشراء الشركة. كما حصل سبيثمان على إجازة في الكتابة وقام بنشر كتابين، ليعود بعد ذلك إلى مجال خدمات الترجمة، ليشغل من 1994 إلى 2001 العديد من المناصب الإدارية التنفيذية لدى وكالات الترجمة مثل ” Welocalize” و” InterPro ” و” Lazoski” و” Beninatto ” (التي أصبحت فيما بعدLanguage Management International / Berlitz/ Berlitz).

كما تقلد السيد/ سبيثمان، طوال عمله في المجال، العديد من مناصب الإنتاج والمبيعات، بما في ذلك مدير مشروعات ومدير عمليات ومسؤول ويب ومسؤول تنفيذي للحسابات ونائب رئيس للمبيعات والتسويق وشريك إداري. كما قام بإنشاء وإدارة مكاتب الترجمة في الأرجنتين والبرازيل ومصر وسويسرا والإمارات العربية المتحدة والولايات المتحدة. أشرف على المئات من مشروعات الترجمة الناجحة سنوياً منذ عام 1987، وهي تتراوح ما بين مشروعات كبيرة الحجم ومجموعات مستندات توثيق المنتجات من ملايين الكلمات حتى مواقع ويب الشهيرة لأكبر 1000 شركة في الولايات المتحدة الأمريكية.

وفي عام 2001 أسس السيد سبيثمان Globalization Partners International (GPI) لهدف بسيط تماماً وهو إدارة المشاريع المليئة بالتحديات وتنفيذها بنجاح وتحقيق رضا العملاء في كل مرة.

وفي أوقات فراغه يُحب السيد سبيثمان التنزه، وتدريب الكلاب، والسفر، والقراءة، والكتابة.

بيتر بيتس

 

مُدير مُشاركة الأعمال

يمتلك بيتر خبرة تزيد عن 25 عاماً في تطوير الأعمال في قطاع التوطين اللغوي مُقدماً الدعم للعملاء حول خدمات ترجمة الوثائق والبرمجيات والمواقع الإلكترونية بنجاح باهر. بدأت رحلة بيتر المهنية في عالم الترجمة عام 1995 تولى خلالها العمل مع العديد من الشركات الرائدة في تقديم خدمات الترجمة والتوطين اللغوي مثل LMI وBerlitz وWelocalize وGlobalization Partners International.

وكان بيتر طوال حياته المهنية مِثالاً يُحتذى به في التركيز على احتياجات عملائه واضعاً إياها في المقام الأول، حريصاً على فهم توقعات العميل وتحقيقها على أكمل وجه. وعلى مدار سنوات عمله، تطورت مهارات البيع لدي بيتر بشكل كبير حيث تلقى تدريباً مُكثفاً على مفهوم البيع بإيجاد الحلول “Solution Selling” و ” Action Selling” ومبيعات خدمات التوطين اللغوي والاختبار وإدارة المشاريع.

يتولى بيتر حالياً قاعدة متنوعة من كِبار العملاء حول العالم ويأخذ على عاتقه مهمة تثقيف العملاء حول مجموعة الحلول اللغوية الشاملة التي تُقدمها GPI، والتوعية بأفضل الممارسات المُتبعة في الصناعة. وفي وقت فراغه، يستمتع بيتر بالتنزه سيراً على الأقدام والسفر وقضاء الوقت مع أسرته.